Echoes of the 1989 Student Movement: Translated Poems
今天分享的是余光中的《香港颂》。台湾著名诗人余光中讴歌了在北京勇挡坦克的“坦克人”,并用“坦克人”来比喻香港。香港面对中共强权毫不屈服,谴责中共血腥镇压民主运动,并为大陆民主自由呐喊援助。
Today, we share "Ode to Hong Kong" by Yu Guangzhong. Here, the famous Taiwanese poet Yu Guangzhong eulogized the "Tank Man," who bravely blocked tanks in Beijing. Furthermore, he used "Tank Man" as a metaphor for Hong Kong: Hong Kong refused to yield in the face of the CCP's power, condemned the CCP's bloody suppression of the June 4 movement, and continuously aided mainland democracy and freedom.
[Poem translated by Tara]
#毋忘六四 #六四35周年 #June4th #TiananmenSquareMassacre #Tiananmen35 #June4thPoems
点击图片查看原图
点击图片查看原图
点击图片查看原图
点击图片查看原图